Cerca nel blog

Please ... S'il vous plaît ... Por favor ... Bitte ... Por favor ... 请 ... お願いします ... Пожалуйста

Click on the images of the posts published on this site // Cliquez sur les images des publications publiées sur ce site // Klicken Sie auf die Bilder der Beiträge, die auf dieser Seite veröffentlicht wurden // Hagan clic en las imágenes de las publicaciones publicadas en este sitio // Clique nas imagens das postagens publicadas neste site // 点击本网站上发布的帖子图片。// このサイトに掲載されている投稿の画像をクリックしてください。// Нажмите на изображения постов, опубликованных на этом сайте

sabato 11 giugno 2011

Natile Antonio: Dove c'era il lago (LietoColle - Collana Erato)









… un libro fatto di dialetto, di tosse e di bandiere in una quasi feroce tensione antilirica […] emerge una serie di fermi immagine da film in bianco e nero, le impressioni di un lungometraggio dove i legami sono forti e virili, sono scabri legami di parentela e lavoro e dove la voce della terra è – sebbene sommessa – onnipresente, a dimostrazione che ciascuno porta nella sua parola la sua vita, ma appunto con quello scarto, quel disorientamento che induce la poesia. […]

vengono accostati frammenti di discorso a frammenti di visione a frammenti di realtà: raramente, nemmeno nelle piccole prose, veniamo accompagnati da una narrazione e da una sintassi convenzionali. Ep­pure, si capisce in che mondo questo speleologo-poeta voglia calarci: emerge per immagini un mondo vivo e vero abitato da creature vive e vere ma sempre leggermente altre da sé: emerge ovvero l’effetto picas­siano di un mondo negli occhi di un poeta: le cose ci sono ma i loro accostamenti aprono crepe in noi.

dalla prefazione di Maria Grazia Calandrone

U fuatte iere sembe u stesse: aqquanne se deve a paròle a bascine verse i cose ière mene affunne. //Càngene de chelore i facce e dìscene tutt’i cère d’a stòrie a’ memòrie.//Tre cose uguèle sckitte a paròle.// Sarè nonne pegghijète che fesse ch’i carecatune sobb’e spadde e l’òssere scettète accom’ u sanghe. – ji ca tremuluèsceche o penzire –// U fuatte, stasère, u donne arrète e sè.// Picche è remuaste attacchète e i meràchele na vàlene chiù nudde, nann’è u sciuèche d’i numere addovve iune vèle l’alte e i pete sàpene ciocch’ onna sapè: i fiète strengiute ind’e passatòrele, a morte ca passe da ‘nganne, cio ca rummuanne d’u sòle//

Il trucco era lo stesso: alla parola data la discesa verso le cose era meno tragica.// Cambiano di colore i visi e le facce ripetono gli sguardi della storia a memoria.// Tre cose uguali a parole.// Forse ci hanno preso in giro con i carichi sulle spalle e le ossa buttate come il sangue. – Io che tremo –// La replica è per questa sera alle diciotto.// Poco è rimasto attaccato e i prodigi sono poca cosa, non è il gioco dei nomi dove uno vale l’altro e le pietre sanno quello che si deve sapere: i fiati stretti nei sentieri, la morte che passa dalla gola, ciò che resta del sole.

Nessun commento:

Posta un commento

ITALIA (ITALY)

I prodotti qui in vendita sono reali, le nostre descrizioni sono un sogno

I prodotti qui in vendita sono per chi cerca di più della realtà

Cerca nel blog

Navigare senza paura. Il libro per giovani esploratori digitali di Sigfrido Ranucci (Ape Junior)

  UNO  STRUMENTO  UNICO  PER  ORIENTARE  I  GIOVANI  NELLA  COMPLESSITÀ  DEL  MONDO DIGITALE Un libro gioco pensato per provare a  vedere co...